A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu; voyelles, Je dirai quelque jour vos naissances latentes: A, noir corset velu des mouches éclatantes Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,
|
|
A nera, E bianca, I rossa, U verde, O blu: vocali, Io dirò un giorno le vostre origini segrete: A, nero corsetto villoso delle mosche lucenti Che ronzano intorno a fetori crudeli,
|
Golfes d’ombre; E, candeurs des vapeurs et des tentes, Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d’ombelles; I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles Dans la colère ou les ivresses pénitentes;
|
|
Golfi d’ombra; E, candori di vapori e di tende, Lance di fieri ghiacciai, re bianchi, brividi di umbelle; I, porpore, sangue sputato, riso di belle labbra Nella collera o nelle ebbrezza penitenti;
|
U, cycles, vibrements divins des mers virides, Paix des pâtis semés d’animaux, paix des rides Que l’alchimie imprime aux grands fronts studieux;
|
|
U, cicli, vibrazioni divine di mari verdi, Pace dei pascoli seminati di animali, pace delle rughe Che l’alchimia scava nelle ampie fronti studiose.
|
O, supreme Clairion plein des strideurs étranges, Silences traversés des Mondes et des Anges; – O l’Oméga, rayon violet de Ses Yeux!
|
|
O, Tuba suprema piena di stridori strani, Silenzi attraversati dai Mondi e dagli Angeli: – O l’Omega, raggio violetto dei Suoi Occhi!
|