Piove, Piove, O Pastorella

Avete badato che fa freddo? E avete badato che piove?

E allora…

Me la cantava mia nonna quand’ero bambina, ma non sapevo che venisse da un’operetta del 1780 chiamata Laure et Pétrarque.

Il pleut, il pleut, bergère
Presse tes blancs moutons
Allons sous ma chaumière
Bergère vite allons
J’entends sous le feuillage
L’eau qui tombe à grand bruit
Voici venir l’orage
Voici l’éclair qui luit

Entends-tu le tonnerre ?
Il roule en approchant
Prends un abri, bergère
À ma droite en marchant
Je vois notre cabane
Et tiens voici venir
Ma mère et ma soeur Anne
Qui vont l’étable ouvrir

Bonsoir, bonsoir ma mère
Ma soeur Anne, bonsoir
J’amène ma bergère
Près de nous pour ce soir
Va te sécher, ma mie
Auprès de nos tisons
Soeur, fais lui compagnie
Entrez petits moutons

Soignons bien, oh ma mère
Son tant joli troupeau
Donnez plus de litière
À son petit agneau
C’est fait allons près d’elle
Eh bien donc te voilà
En corset qu’elle est belle
Ma mère, voyez-la !

Soupons, prends cette chaise
Tu seras près de moi
Ce flambeau de mélèze
Brûlera devant toi
Goûte de ce laitage
Mais tu ne manges pas ?
Tu te sens de l’orage
Il a lassé tes pas

Eh bien voilà ta couche
Dors-y jusques au jour
Sur ton front pur ma bouche
Prend un baiser d’amour
Ne rougis pas bergère
Ma mère et moi demain
Nous irons chez ton père
Lui demander ta main

E buona domenica. E se per caso siete da queste parti e se vi va, ci vediamo a teatro.

Piove, Piove, O Pastorellaultima modifica: 2013-10-06T08:05:00+00:00da laclarina
Reposta per primo quest’articolo

6 Commenti

  • Certo che anche tua nonna era piuttosto originale nelle canzoni per bimbi!

  • C’è anche un bel romanzo di Simenon, intitolato Il pleut, bergère.

  • Anche mia nonna recitava come una filastrocca, anziché cantare, qualcosa di molto simile, ma non in francese, in piemontese.Sono passati quarant’anni e ne ho un ricordo estremamente vago, ma leggere questo testo me l’ha fatta tornare in mente.Curioso.

  • Io credo, o tutti, che a mia nonna l’avessero insegnata in collegio. E quanto alla versione piemontese, si sa che i Piemontesi sono infrancesati. Hanno i sagrin, bugiano e cose così… quindi immagino che abbiano anche le pastorelle sotto la pioggia.

  • Hi, I want to subscribe for this webpage to get most recent updates, thus
    where can i do it please assist.

  • Đối với những cô nàng hiện đại, đa số họ đều bận rộn với lịch trình công việc, hoạt động dày đặc nên quỹ thời gian để nghỉ ngơi lẫn chăm sóc
    cơ thể khá hiếm hoi. Vậy nên, sau một ngày dài mệt mỏi,
    các chị em phụ nữ nên dành một ít thời gian cho việc chăm chút bản thân bằng cách cải thiện chế độ làm đẹp của mình để
    thức dậy với một cơ thể mới mẻ hơn.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non verrà pubblicato ma sarà visibile all'autore del blog.
I campi obbligatori sono contrassegnati *